业内新闻

首页 > 新闻中心 > 业内新闻

读者不买书的18个理由:做书一定不能触犯的读者心理学(中)

7 腰封太恶俗

        “《我与父辈》腰封文案:‘万人签名联合推荐,2009年最感人的大书,最让世界震撼的中国作家阎连科,锥心泣血的文字,千万读者为之动容,创预售销量奇迹,超越《哈利·波特》’。这腰封实在太恶俗了。不买。”

        “我的对腰封有本能的反感。基本上,所有带腰封的书我都不会买。”

        编客支招:尽管有读者明确表示对腰封反感,但我们依然要明白,腰封的确是营销利器,腰封文案是除书名之外最重要的营销文案。

        对腰封应该谨慎使用,如果没有必要,就不要加腰封。非大众畅销类图书不必使用腰封。如果书名足以说明问题,就不必使用腰封。没有好的腰封文案,宁可不用腰封。

        腰封是用来打广告的,腰封一定不能含蓄,而是要“大声嚷嚷”。但是“大声嚷嚷”也有技巧。要像撰写广告语一样认真撰写腰封文案。简练、精准、让人过目难忘、有所触动和共鸣,又易于传播,便是上品。

8 使用假腰封

        “我在书店里看到一本书,天蓝色封面加黄色腰封,极其难看。但想着腰封是可以扔掉的,也就拿起来准备买。但是细一看,这腰封原来是印在封面上的假腰封,这就太恶心了。不买了。”

        编客支招:假腰封也许是为了节约成本考虑,但给读者的阅读体验是极其糟糕的。假腰封往往看上去很寒酸,像是盗版书。同时,腰封读者不喜欢可以扔掉,假腰封就没办法处理,读者很可能会因此而拒绝购书。

        腰封和封面各有专长,应该各司其职。有些文案如果能够印在封面上,那就不必使用假腰封。否则,还是直接使用真腰封为好。

9 简介没做好

        “一本军事小说,作者简介是‘某省某市某县某镇的中学校长’。这是要闹哪样?”

        “只有个书名,没有作者简介,没有内容简介,也没有序。我根本不知道它写的是什么。”

        “序言写得太差了。就是熟人间相互吹捧,跟书的内容一点关系都没有。”

         编客支招:简介对于一本书的销售是十分重要的。读者往往会在看了封面、书名之后,再去看看简介,以进一步了解书的内容,决定是否购买。

        颇有一些编辑,在编辑内文、书名、封面上都很下功夫,到了简介,就随便对付一个。甚至有些书根本就没有简介。从营销角度来说,这简直是不可原谅的。

        狭义的简介包括作者简介、内容简介,广义一点,还包括序、跋和编者手记。通常来说,序和跋相当于简介的详写版。不仅读者会看简介决定是否购买,媒体也会从中寻找可以报道的点。

        明确说一点,任何一本书,都要认真地编写作者简介和内容简介--原则上,不要信任作者,编辑要自己认真动手编写。如果可能,还应该有序、跋或编者手记。这些地方做得越到位,就越容易说服读者购买。

10 目录有问题

        “某名人传记,营销工作做得很厉害,期望值挺高。不过去书店翻了翻,只看完目录就没有买的兴致了。全书都是该名人与某某人样式的章节,感觉不像传记。”

        编客支招:许多读者在买书之前,都会先看看目录,以进一步了解书的内容,尤其是非小说类读物更是如此。但目录也是特别容易被编辑忽视的地方。

        简单地说,就是要像做书名一样、或者说像做广告一样做目录,认真编撰每一个句子,务必使其能够打动人。如果是一本书只有简单的十几个章节,那么不妨在章节目录下面,加上部分有趣的、重要的提要,以激发读者的兴趣。

11 文本质量不高

        “某书,营销做得还不错,但是在网上试读了部分章节,发现了许多不靠谱的叙述。就不买了。”

        “试读某书,内容极度晦涩难懂。作者似乎是在十分努力地把每个句子都写到不像人话。我又不是受虐狂,干吗要买这种书?”

        “某版权书,不清楚作者是真有料,还是借贬低别人抬高自己。他在书中称卡耐基为励志骗子,动辄称呼别人傻子,实在是让人反感。”

        编客支招:读者买书之前,通常会在书店里翻阅一下,或是在网上试读部分章节,如果文本质量不能让他们满意,他们就会拒绝购买。

        选择好作者、精细编辑、提高文本整体质量当然是王道。但也有些小小的技巧对销售有利。比如说,挑选出最好的文本用于网络试读。

        一些作者习惯把文字写得很艰涩沉闷,这可能需要编辑多与作者沟通,要求他写得更简洁有趣一些。你可以告诉作者,把艰深的内容表达得通俗易懂,需要更高的功力。

        在编辑内容时,多做小标题、提要,也是让读者读得轻松的好方法。

12 翻译太差

        “某本书,书名和封面都极其吸引我,本来是准备买的。但是看了豆瓣上的读者评论,说翻译太差,连‘探员’一词都没翻对,所以放弃购买。”

        “看到几本书,上面署名的译者是‘马爱侬’。原以为是‘马爱农’之误,认真看了看,还真不是。这位‘马爱侬’翻译了不少作品,懂得各种语言,著述颇丰,却连个基本的个人简介都找不到。不用想了,他‘翻译’的所有书,都不值得买。”

        “能把‘蒋介石’翻译成‘常凯申’,这类书就不必买了吧。”

        编客支招:翻译作品质量下滑,是近年来被人关注的问题。其原因很多,比如没有给译者合理的回报,翻译时间要求太紧等。这个问题在短期内可能难以解决,身为出版人,只能尽可能选择优秀的译者合作,并努力多给译者回报。同时,编辑自己也应该有更强的鉴别和编辑能力。

版权所有 崇文书局 技术支持 长江数字 我要投稿

地址:中国武汉市武昌雄楚大街268号省出版文化城C座11楼 邮编:430070 站长统计